ВЕСТНИК
Башкирского университета

ENGLISH
Главная Авторам Рецензентам Выпуски журнала Редколлегия Редакция Загрузить статью Подписка ISSN 1998-4812

Архив | Том 24, 2019, No. 3.

ПЕРЕВОД ЭМОТИВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ С УЧЕТОМ СЕМИОТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Ф. СКОТТА ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ»)

Download
  • © Е. А. Морозкина

    Башкирский государственный университет

    Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32

  • © Т. Р. Алтынгужин

    Башкирский государственный университет

    Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32

В статье рассматривается применение структурно-семиотической концепции Ю. М. Лотмана по отношению к переводу художественного текста. Утверждается важная роль эмотивности в раскрытии авторской интенции и смысловой структуры художественного текста. Выявляются доминирующие типы эмотивности в оригинале романа Ф. Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» (1925) и его переводе, выполненном Е. Д. Калашниковой в 1965 г., на основе которых формируются семантические ряды эмотивности. Художественный текст рассматривается как отдельная семиосфера с собственным ядром и периферией, которые сформированы на основе характеризующих их семантических рядов. Авторы статьи демонстрируют, что недостаточное внимание к семиотической структуре текста при его интерпретации может негативно отразиться на его переводе и привести к искаженному пониманию иноязычным реципиентом авторской интенции и сюжетной канвы исходного текста. Путем сопоставления семиотических рядов оригинала, образованных в результате определения доминантных эмоций, с аналогичными семиотическими рядами текста перевода, в работе обнаруживаются определенные различия в передаче смысловой структуры оригинала, что подтверждает целесообразность применения предлагаемой концепции для осуществления наиболее точного перевода текста. Приведены примеры эмотивной лексики, формирующей семиотический ряд, внутри которого обнаруживаются единицы ядерной структуры текста.

Ключевые слова:

  • эмотивность
  • доминантная эмотивность
  • семиотические ряды
  • семиотика
  • семиотическая структура
  • проблемы перевода
  • emotivity
  • dominating emotivity
  • semiotic sets
  • semiotics
  • semiotic structure
  • translation problems

ЛИТЕРАТУРА

  1. Воробьев В. В., Морозкина Е. А., Фаткуллина Ф. Г. Триада язык - культура - личность как основа современной лингвокультурологии // Вестник БашГУ. 2016. Т. 21. №2. С. 355-358.
  2. Гриненко Г. В. Семиосфера и семиотика культуры // Культура и образование. 2013. №1(10). С. 32-39.
  3. Егоров Б. Ф. Жизнь и творчество Ю. М. Лотмана. М.: НЛО, 1999. 384 с.
  4. Киселева Л. Ю. М. Лотман: от истории литературы к семиотике культуры (граница лотмановской семиосферы) // Studia russica Helsingiensia et Tartuensia. VI. Тарту, 1998. С. 9-21.
  5. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб: Искусство-СПБ, 2000. 704 с.
  6. Морозкина Е. А., Алтынгужин Т. Р., Демина О. Ф. Герменевтический «круг» эмотивности в оригинале и переводе романа Ж.-П. Сартра «Тошнота» // Вестник БашГУ. 2018. Т. 23. №3. С. 800-805.
  7. Морозкина Е. А., Хамматова С. Р. Выражение эмотивности в художественном тексте (на материале романа У. Г. Симмса «Мартин Фабер») // Вестник БашГУ. 2015. №1. С. 172-178.
  8. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/141694
  9. Толковый словарь Ушакова. URL: https://ushakovdictionary.ru
  10. Фицджеральд Ф. Скотт. Великий Гэтсби. Государственное изд-во худож. лит-ры, 1965. 180 с.
  11. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/
  12. Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby. New York: Charles Scribner's Sons, 1925.

Copyright © Вестник Башкирского университета 2010-2019