ВЕСТНИК
Башкирского университета

ENGLISH
Главная Авторам Рецензентам Выпуски журнала Редколлегия Редакция Загрузить статью Подписка ISSN 1998-4812

Архив | Том 26, 2021, No. 3.

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ И ЗАИМСТВОВАНИЯ: ПРОБЛЕМЫ АДАПТАЦИИ В ЯЗЫКЕ-РЕЦИПИЕНТЕ

Вестник Башкирского университета. 2021. Том 26. №3. С. 739-744.
Download
  • © Д. К. Саяхова

    Башкирский государственный университет

    Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32

В предлагаемой статье рассматриваются проблемы лингвокультурной адаптации реалий и заимствованной лексики в процессе перевода того или иного произведения. Даются определения указанных языковых единиц, приводятся основные классификации и определяются различия реалий и безэквиалентной лексики. Основное внимание уделяется проблемам определения временных, предметных и национальных (этнографических) реалий. Делается вывод о том, что реалия, как и заимствованная лексика, будучи частью исходного текста, является одним из условий адекватности перевода, и возникает множество вопросов, связанных с непосредственным переводом этих единиц. Рассмотрение различных аспектов проблемы языкового заимствования предлагает дифференциацию терминов, которые раскрывают сущность понятия «реалия» и «лексическое заимствование». Понятие «лексическое заимствование» определяется как процесс возникновения в лексике языковой единицы вследствие взаимосвязи языков. В самом общем смысле под заимствованием понимаются не только слова, перешедшие из языка-источника в данный, но и сам процесс вхождения иноязычных лексем в язык-реципиент. В статье под «заимствованием» автор понимает процесс перехода слова (лексической единицы) из одного языка в другой, а также результат этого явления; под «иноязычными словами» - слова чужого языка вне зависимости от степени их адаптации и уподобления в языке-реципиенте; под «заимствованным словом» - адаптированное в языке слово иноязычного происхождения.

Ключевые слова:

  • лингвокультурные реалии
  • заимствования
  • адаптация
  • перевод
  • классы реалий
  • иноязычная лексика
  • культурный фон
  • linguocultural realities
  • borrowings
  • adaptation
  • translation
  • classes of realities
  • foreign language vocabulary
  • cultural background

ЛИТЕРАТУРА

  1. Авилова H. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1967. 247 с.
  2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пос. для студентов филол. и лингв. фак. вузов. М.: Academia; СПб: Филол. фак. СПбГУ, 2004. 347 с.
  3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов: 4-е изд. М.: Ком Книга, 2007. 576 с.
  4. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  5. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пос. для студентов вузов. М.: Логос, 2001. С. 108-119.
  6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1999. С. 124-206.
  7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 2002. 328 с.
  8. Репин Б. И. Национально-специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении // Теоретические и практические вопросы преподавания иностранного языка. М., 1998. С. 87-98.
  9. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: учеб. пос. 11-е изд. М.: Айрис-пресс, 2010. 448 с.
  10. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Русский язык конца XX столетия. М.: Наука, 1996. 453 с.
  11. Кузьмина Д. Ю. О трудностях перевода английских слов-реалий на русский язык. URL: https://www.alba-translating.ru/ru/ru/articles/2018/kuzmina-2018.html
  12. Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - нач. XXI в: проблемы освоения и функционирования. М.: ЭЛПИС, 2008. 495 с.
  13. Реалия как объект перевода. URL: https://study-english.info/article075.php
  14. Социально-гуманитарные проблемы современности: монография // Saint-Louis, MO: Publishing House Science and Innovation Center, 2014. 180 с.
  15. Фаткуллина Ф. Г. Культурологический аспект изучения заимствованной лексики // Мат-лы Всерос. науч. конф. «Народное слово в науке». Уфа: РИО БашГУ, 2006. С. 143-147.
  16. Фаткуллина Ф. Г. О культуроспецифичности языка // Мат-лы V Междунар. науч.-практ. конф. «Проблемы современной филологии и аспекты преподавания гуманитарных дисциплин в техническом вузе». Уфа: УГНТУ, 2020. С. 156-159.
  17. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология, 2002. 416 с.

Copyright © Вестник Башкирского университета 2010-2022