VESTNIK
Bashkirskogo universiteta

RUSSIAN
ISSN 1998-4812

Archive | Volume 18, 2013, No. 1.

SENSE INTERPRETATION OF LITERARY TEXT IN HERMENEUTIC TRANSLATION MODEL

Vestnik Bashkirskogo Universiteta. 2013. Vol. 18. No. 1. Pp. 86-88.
Morozkina E. A.
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Nasanbayeva E. R.
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Email: madelle@yandex.ru

Abstract

The article deals with the hermeneutic model of translation based on the technique of “hermeneutic circles” by Schleiermacher and Gadamer and on the notion of reflexion in translation introduced by G. I. Bogin. The authors propose a definition of the term “interpretation” in relation to literary texts and give arguments for including the hermeneutic taxonomy into the process of interpretation and translation of fiction. The hermeneutic model of translation is applied to the interpretation of Theodore Dreiser’s novel “Sister Carrie” (1900) taking into account the internal textual “hermeneutic circles” and the external extra-linguistic “hermeneutic circles” that allow to uncover the writer’s paradoxal conclusion: “naturalness” brings Carrie success in the theatre, when “theatricality” ensures Hurstwood’s success in high society.

Keywords

  • • linguistics
  • • translation studies
  • • hermeneutic model of translation
  • • reflexion

References

  1. Морозкина Е. А. Герменевтика в филологии, лингвистике и переводоведении // Вестник Башкирского университета. 2012. Т. 17, №1. С. 154–157.
  2. Шлейермахер Ф. Герменевтика. СПб.: Европейский дом, 2004. 242 с.
  3. Тисельтон Э. Герменевтика. Черкассы: Коллоквиум, 2011. 430 с.
  4. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М.: Прогресс, 1988. 637 с.
  5. Крюков А. Н. Перевод как интерпретация (на материале переводов с восточных языков) /под ред. Б. Маргарян, К. Абрамян. Проблемы переводческой интерпретации текста конца XX-го – начала XXI-го века (хрестоматия). Ереван: Лингва, 2009. С. 136–151.
  6. Богин Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин: КГУ, 1982. 86 с.
  7. Богин Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. Тверь, 2001. 731 с.
  8. Морозкина Е.А. Творчество Теодора Драйзера и литературное развитие США на рубеже XIX–XX веков. Уфа: РИЦ БашГУ, 1994. 160 с.
  9. Dreiser Th. Sister Carrie. СПб.: КАРО, Антология, 2008. 384 с.
  10. Драйзер Т. Сестра Керри / Пер. М. Волосова. М.: Мир книги, Литература, 2007. 464 с.