Bashkirskogo universiteta

ISSN 1998-4812

Archive | Volume 20, 2015, No. 3.


Vestnik Bashkirskogo Universiteta. 2015. Vol. 20. No. 3. Pp. 946-951.
Muryasov R. Z.
Bashkir State University
32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.


In his article “Biblionyms in the language system”, Muryasov R. Z. considers biblical names (of Christianity and Judaism), which have become part of the languages vocabulary and are used at present as common nouns - names of persons, possessing certain traits, which were peculiar to biblical characters. Human vices and virtues go back to biblical stories, as biblionyms denote events and actions, ignorance of which makes it impossible to decode corresponding common meanings of lexical units or understand the meanings of phraseological units and paremic structures in modern languages. Acquiring common meanings, biblionyms act as a means of vocabulary expansion, since they are used to form rather branched families of words.


  • • biblionyms
  • • biblical expressions
  • • biblical characters
  • • derivational activity of biblionyms
  • • biblical phraseological units
  • • demonary


  1. Amman H. Die menschliche Rede. Sprachphilosophische Untersuchungen. Lahr, 1925.
  2. Garliner A. The Theory of Proper Names. A Controversal Essay. London – New York – Toronto, 1954.
  3. Fleischer W. Die deutschen Personennamen. Berlin, 1968.
  4. Superanskaya A. V. Obshchaya teoriya imeni sobstvennogo [The general theory of the proper name]. Moscow, 1973.
  5. Russkaya grammatika. T. I [Russian grammar. Vol. 1]. Moscow, 1980.
  6. Kurilovich E. Ocherki po lingvistike. Moscow, 1962.
  7. Muryasov R. Z. Voprosy yazykoznaniya. 1982. No. 3. Pp. 62–72.
  8. Muryasov R.Z. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2013. No. 3. Pp. 753–762.
  9. Toporov N. Voprosy yazykoznaniya. 1962. No. 6.
  10. Ermolovich D. I. Imena sobstvennye: teoriya i praktika mezh''yazykovoi peredachi [The proper names: the theory and practice of cross-language transfer]. Moscow, 2005.
  11. Zagot M. Ishchite i naidete. Anglo-russkii slovar' bibleizmov dlya vsekh i kazhdogo [Seek and you shall find. English-Russian dictionary of biblicisms for all and everyone]. Moscow, 2004.
  12. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [The large explanatory dictionary of Russian language]. Moscow, 2000.
  13. Frazeologicheskii slovar' russkogo literaturnogo yazyka [Phraseological dictionary of Russian literary language]. Moscow, 1995.
  14. Novyi bol'shoi anglo-russkii slovar'. V 3-kh tt. [The new large English-Russian dictionary. In 3 volumes]. Moscow, 2000.
  15. Bol'shoi russko-angliiskii frazeologicheskii slovar' [The large Russian-English phraseological dictionary]. Moscow, 2004.
  16. Novyi bol'shoi nemetsko-russkii slovar'. V 3-kh tt. [The new large German-Russian dictionary. In 3 volumes]. Moscow, 2009.
  17. Modestov V. S. Angliiskie poslovitsy i pogovorki i ikh russkie sootvet-stviya [English proverbs and sayings and their Russian equivalents]. Moscow, 2008.
  18. Nemetsko-russkii frazeologicheskii slovar' [German-Russian phraseological dictionary]. Moscow, 1975.
  19. Deutsches Universalwörterbuch. Duden. Mannheim, 1996.
  20. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. München, 2006.
  21. Der Brockhaus. Leipzig – Mannheim, 2009.
  22. Beyer, Horst und Annelies. Sprichwörterlexicon. Leipzig, 1984.
  23. Reclams Bibellexicon. Stuttgart, 2004.
  24. Novyi frantsuzsko-russkii slovar' [The new French-Russian dictionary]. Moscow, 1999.
  25. Frantsuzsko-russkii frazeologicheskii slovar' [French-Russian phraseological dictionary]. Moscow, 1963.
  26. Le nouveau Petit Robert. Paris, 2004.
  27. Irmakova Zh. Z. Nemetsko-russkii slovar' bibleizmov [German-Russian dictionary of biblicisms]. Ufa: RITs BashGU, 2010.